El hedor era fuerte, como el azufre o la mierda de caballo de los establos de la Ciudadela. Los gemidos de dolor disminuían a cada segundo que pasaba. De cuanto en cuanto un grito abrasador surgía de entre el silencio de muerte, suplicando clemencia a su ejecutor. Se dice que en el campo de batalla se oyen más plegarias que en el templo pero lo que predominaba eran las lamentaciones y los ruegos entrecortados por toses, sin tener en cuenta los insultos que salían de las bocas más valientes y lengua mas afiladas. Un hombre permanecía en silencio en el medio del campo de batalla que hace unas horas hab&
Negro. Todo lo que mis ojos logran ver es negro, si es que en realidad están abiertos, francamente no podría darme cuenta. Sé que estas ahí, a mi lado. Siento la piel suave de tu brazo contra el mío. Escucho tu respiración entrecortada y trabajosa. Hasta creo sentir la palpitación de tu piel, como una sinfonía incomprendida son los ruidos y sensaciones que produces al dormir, extraños a la luz del día y diferentes a cualquier cosa que yo podría oir de otra persona, único, propio, especial. Siento tus cabellos acariciando ligeramente mi rostro, con la delicadez
The stench was persistent in the soldier nose, like sulphur and horse manure from the stables of the Citadel. The groans of pain decreased each passing second. A scorching scream arose from the dead silence, begging for mercy to his executor. It says that in the battlefield more prayers are heard than in the temple but what prevailed was the lamentations and entreaties that were interrupted by coughs regardless of the insults that came from the mouths of the braves and the sharper tongues. A man stood in silence in the middle of the battlefield, with his metal breastplate watching with ayes full of melancholy, although it was difficult to say
El hedor era fuerte, como el azufre o la mierda de caballo de los establos de la Ciudadela. Los gemidos de dolor disminuían a cada segundo que pasaba. De cuanto en cuanto un grito abrasador surgía de entre el silencio de muerte, suplicando clemencia a su ejecutor. Se dice que en el campo de batalla se oyen más plegarias que en el templo pero lo que predominaba eran las lamentaciones y los ruegos entrecortados por toses, sin tener en cuenta los insultos que salían de las bocas más valientes y lengua mas afiladas. Un hombre permanecía en silencio en el medio del campo de batalla que hace unas horas hab&
Negro. Todo lo que mis ojos logran ver es negro, si es que en realidad están abiertos, francamente no podría darme cuenta. Sé que estas ahí, a mi lado. Siento la piel suave de tu brazo contra el mío. Escucho tu respiración entrecortada y trabajosa. Hasta creo sentir la palpitación de tu piel, como una sinfonía incomprendida son los ruidos y sensaciones que produces al dormir, extraños a la luz del día y diferentes a cualquier cosa que yo podría oir de otra persona, único, propio, especial. Siento tus cabellos acariciando ligeramente mi rostro, con la delicadez
The stench was persistent in the soldier nose, like sulphur and horse manure from the stables of the Citadel. The groans of pain decreased each passing second. A scorching scream arose from the dead silence, begging for mercy to his executor. It says that in the battlefield more prayers are heard than in the temple but what prevailed was the lamentations and entreaties that were interrupted by coughs regardless of the insults that came from the mouths of the braves and the sharper tongues. A man stood in silence in the middle of the battlefield, with his metal breastplate watching with ayes full of melancholy, although it was difficult to say